Crunchyroll CEO confirms that he will not use AI in subtitles or dubbing

0



While half the world debates whether artificial intelligence is going to replace translators and voice actors, Crunchyroll has just closed that discussion when it comes to its own work. Rahul Purini, CEO of the service, was very direct in an interview published on May 30: the streaming will not use generative AI tools to produce subtitles or voices in its English versions. And it is not ambiguity or temporary positioning, it is company policy.


Freedom for creators, clear limit for Crunchyroll


The distinction Purini makes is important: anime studios can use whatever technology they want during their production process. If a Japanese studio decides to experiment with AI tools for animating, drawing, or any other stage of creation, Crunchyroll accepts that decision without objection. What the service won't do is apply those same tools in the final steps that reach the viewer — that is, translation and voice work.




"We are very clear about what we will and will not do," Purini said. "We've always said that the authenticity of the creator is really important to us. We want to make sure that creators can tell their stories how they want to tell them, with whatever technology they want to use, but it's the creator's intent that matters." In other words: the original vision rules, and localization work cannot alter that with automated shortcuts.


What makes this statement more relevant is its context. In 2025, Crunchyroll explored using automated tools to speed up subtitle production and bring global releases closer to Japanese airing dates. There were also tests in the area of dubbing, although problems with lip-syncing and handling humor and emotions made it clear that the technology wasn't ready for that level of accuracy. The recent interview confirms that, after that experience, the decision is final.


The incident that accelerated this stance was a one-off problem in the spring of 2025, when the subtitles of Necronomico and the Cosmic Horror Show included an error that was impossible to ignore: the text literally said "ChatGPT said" followed by translation. The episode generated public criticism and made it clear that some external partner had violated the service's agreements. Crunchyroll clarified at the time that its contracts prohibit such methods, and Purini's statement confirms that that line is not going to move.




Outside of localization, the CEO clarified that they do explore AI tools in areas that do not touch creative content, such as recommendation systems and personalization of the user experience. That, according to Purini, does not compromise the integrity of the original work.


Crunchyroll is the world's largest anime streaming service in terms of catalog and subscriber base, with a presence in more than 200 countries and more than 100 million registered users. In addition to distributing anime, the service is actively involved in the production of projects and is one of the most important platforms for Japanese series to reach global audiences simultaneously with their broadcast in Japan. Their business model relies heavily on fans' trust in the quality of their location, which makes Purini's stance carry so much weight.

You may like these posts

No comments